sexta-feira, 29 de agosto de 2014





"Que o amor seja um motivo e não uma desculpa
Que seja um encontro e nunca uma fuga
Que seja a cura e jamais o que faz doer"

That love is a reason not an excuse

It is a meeting and never a leak

Healing is and what it does never hurt "




terça-feira, 26 de agosto de 2014




A VERDADEIRA HUMILDADE

É você ter consciência de suas qualidades, mas reconhecer que tem muitos defeitos também.
É você mostrar os seus talentos sem querer abafar os talentos dos outros.
É você dar a sua opinião com a mesma disposição de ouvir a opinião dos outros.
É saber reconhecer que os outros podem estar certos.
É você aceitar cargos importantes, mas fazer deles uma maneira de servir ainda mais.
É ajudar a quem precisar sem agradecimentos.
É você aceitar a vontade de Deus sem abrir mão da sua responsabilidade de tomar decisões e fazer a sua parte.

Are you being aware of his qualities, but recognize that also has many defects.
Are you showing your talent unintentionally stifle the talents of others.
Are you giving your opinion on the same willingness to hear the opinions of others.
It is able to recognize that others may be right.
Are you accepting key positions, but make them a way to serve even more.
It's to help those who need no thanks.
Are you accepting the will of God without giving up their responsibility to make decisions and do their part

segunda-feira, 25 de agosto de 2014



Palestra de Karla Júlia no Aniversário do Núcleo Espírita Paulo de Tarso, abordando o tema "Educando Sentimentos na Reconstrução de uma Nova Era", evento ocorrido no SESC de Cajueiro. O evento contou com a palestra também de Adriana Moura com o tema O Evangelho e as Relações interpessoais para uma Nova Era.

Lecture on the Anniversary of Karla Julia Core Spiritualist Paul of Tarsus, addressing the theme "Educating Feelings in Reconstruction of a New Era," SESC event occurred in Cashew. The event also featured the presentation of the topic with Adriana Moura The Gospel and interpersonal relations for a New Era.
 
 

XVII CONGRESSO BRASILEIRO DE OUVIDORES/OMBUDSMAN FOI UM SUCESSO!



    
 
 
 
 


Comitiva de Ouvidores de Pernambuco
 
Nos dias 19, 20 e 21, a Ouvidoria de Pernambuco esteve presente no XVII Congresso Brasileiro de Ouvidores/Ombudsman, em Florianópolis – SC. O evento, promovido pela Associação Brasileira de Ouvidores/Ombudsman (ABO), teve como tema As dimensões da ouvidoria brasileira.
 
Associados e não associados da ABO participaram do congresso, que contou não só com ouvidores de todo o Brasil, mas também representantes de Ouvidorias de outros países. Da Rede de Ouvidoria de Pernambuco, 21 servidores estiveram presentes, que discutiram as ouvidorias organizacionais; a prevenção de conflitos com o consumidor e usuário do serviço público; a convivência das ouvidorias públicas com o sistema de controladoria, bem como a regulamentação legal.
    
A gerente da Ouvidoria do Estado, Karla Júlia Marcelino, foi relatora em uma das oficinas realizadas: Ouvidorias Públicas - sistêmicas (federal, estados e cmunicípios) e setoriais (saúde, educacionais), que ocorreu na tarde do segundo dia da programação.

On days 19, 20 and 21, the Ombudsman of Pernambuco attended the XVII Brazilian Congress of Ombudsman / Ombudsman, in Florianópolis - SC. The event, promoted by the Brazilian Association of Ombudsman / Ombudsman (ABO), had as its theme The dimensions of the Brazilian ombudsman.

 Associated and non-associated ABO attended the congress, which was attended not only with listeners from all over Brazil, but also representatives of Ombudsmen in other countries. Network of Ombudsman of Pernambuco, 21 servers were present, who discussed the organizational ombudsman; conflict prevention with the consumer and user of public service; the coexistence of public ombudsman with the system controller as well as the legal regulations.
 
 
A ouvidoria também aproveitou o encontro para lançar da 3a. edição da Revista Científica, pioneira em âmbito  nacional, que reúne artigos de ouvidores sobre o tema Gestão por Competências.

The ombudsman also used the meeting to launch the third. issue of the scientific periodical, pioneering nationwide, which includes articles on the topic of listeners Management Skills.

sexta-feira, 22 de agosto de 2014

A importância do Oswaldo

Fonte: Jornal do Commercio (Da Redação)



A globalização e o fluxo migratório não dão trégua ao risco permanente de trazer e levar doenças a novos territórios. O Nordeste brasileiro, pelo potencial turístico e outros negócios de interesse internacional, é alvo fácil. Por isso, a principal preocupação das autoridades locais com o vírus ebola, em disseminação no ocidente da África, é com os portos e aeroportos. Mas não basta vigiar a entrada, é importante ter para onde mandar e tratar eventual paciente. E esse lugar, em Pernambuco, chama-se o velho e útil setor de Doenças Infecciosas e Parasitárias (DIP) do Hospital Universitário Oswaldo Cruz (Huoc), conforme já anunciou a Secretaria Estadual de Saúde há 10 dias. Apesar da histórica competência técnica para salvar vidas nas epidemias, quase sempre tem que mendigar investimento e ampliação. Quando atendidos, são temporários, como a outrora enfermaria para a gripe A H1N1, desmontada ainda quando perdurava o recrudescimento da dengue. Tomara que na próxima ameaça (ela sempre vai existir) o DIP do mais experiente hospital da UPE tenha equipe, infraestrutura e insumos completos, como deve ser. Atenção ao ebola JC - A que sinais médicos devem estar atentos? * ROSILENE HANS - O Ministério da Saúde definiu como casos suspeitos aqueles indivíduos procedentes nos últimos 21 dias da Libéria, Guiné e Serra Leoa, onde há transmissão, que apresentem febre súbita acompanhada de hemorragia (diarreia com sangue ou sangramento na gengiva, por exemplo). Viajantes que tiveram contato com doentes também devem ser observados.

The importance of Oswaldo

Source: Jornal do Commercio (From Writing)

Globalization and the migration does not give truce to permanent risk of bringing disease and lead to new territories. The Brazilian Northeast, the tourist potential and other international business interests, is an easy target. Therefore, the main concern of local authorities with the Ebola virus, spread in the West Africa, is with the ports and airports. But do not just guard the entrance, where it is important to have and treat any patient. And this place, in Pernambuco, called the old and useful industry of Infectious and Parasitic Diseases (IPD), Oswaldo Cruz University Hospital (HUOC), as already announced the State Health Department for 10 days. Despite the historical expertise to save lives in epidemics almost always have to beg for investment and expansion. When served, are temporary, as once infirmary for influenza A H1N1, still lingered when dismantled an upsurge of dengue. Hopefully next threat (she will always be) the DIP's most experienced hospital staff has UPE, complete infrastructure and inputs, as it should be. Attention to ebola JC - The signs that doctors should be aware? * ROSILENE HANS - The Ministry of Health has set as suspected cases those coming in the last 21 days of Liberia, Guinea and Sierra Leone, where there is transmission individuals who have a sudden fever accompanied by bleeding (bloody diarrhea or bleeding gums, for example) . Travelers who have contact with patients should also be observed.



A Agência Nacional de Vigilância Sanitária (Anvisa) determinou dia 20.08.2014 a suspensão de lotes de seis medicamentos. As resoluções foram publicados no Diário Oficial da União. Segundo o governo, todos os lotes dos produtos suspensos serão recolhidos pelos fabricantes, sendo quatro do Laboratório Teuto Brasileiro. Um destes quatro foi o lote 1998101 (validade 1/05/2015) de paracetamol 500mg, que teve denúncia ao Procon por parte de consumidor que encontrou um parafuso no lugar do comprimido em uma das cartelas. Os outros produtos do laboratório suspensos foram: nistatina e atorvastatina cálcica comprimidos. Já o medicamento Tabine (citarabina), da empresa Meizler UCB biopharma, teve 13 lotes suspensos e também o lote 86199 do medicamento Tamsulom, da empresa Zodiac Produtos Farmacêuticos S.A. A Anvisa irá investigar as queixas técnicas e avaliar eventuais penalidades a serem aplicadas, inclusive possíveis fechamento. Multa pode oscilar entre R$ 2 mil e R$ 1,5 milhão. Foto ilustrativa: Firmino Caetano Junior. Fonte: Agência Estado.
 
Fonte:
FIRMINO CAETANO JUNIOR


quinta-feira, 14 de agosto de 2014

OUVIDORIA DO ESTADO PARTICIPA DO ENCONTRO NORDESTINO DE OUVIDORIAS E CONTROLADORIAS PÚBLICAS


Com o objetivo de fortalecer e expandir as ouvidorias e controladorias visando à efetivação da participação social, a Ouvidoria de Pernambuco participou, em João Pessoa (PB), do Encontro Nordestino de Ouvidorias e Controladorias Públicas. Realizado pela Prefeitura Municipal de João Pessoa, por meio da Secretaria de Transparência Pública, o evento aconteceu nos dias 6 e 7 de agosto.

Durante os dois dias de encontro, foram discutidos conteúdos e informações que estão sendo debatidos em todo o Brasil. A programação incluiu palestra do ouvidor geral-adjunto da União (CGU), Gilberto Walter Júnior, que falou sobre Sistema de Ouvidoria, Controle Interno e Participação Social. No segundo dia do encontro, a gerente da Ouvidoria de Pernambuco, Karla Júlia Marcelino, participou de mesa redonda na qual falou sobre a implantação e estruturação da Rede de Ouvidoria.

A meta do encontro é alcançar o aperfeiçoamento dos mecanismos e das instâncias democráticas de diálogo bem como buscar atuações conjuntas entre a administração pública e a sociedade civil na formulação, execução, monitoramento e avaliação de programas e políticas públicas visando o aprimoramento da gestão pública.

Papel de parede O voo da liberdade



Após a aplicação das agulhas,  já sentia tremores nas pernas e vi-me fora do corpo diante do mesmo espírito de índio, o qual olhando-me fixamente diz: você é uma das nossas, você é uma guerreira.Olho para ele e digo: estou cansada! Ele me responde: uma guerreira nunca se cansa, combate até o fim!Respondo-lhe: mas eu estou cansada. Ele repete: uma guerreira  enfrenta a guerra. Digo-lhe que estou com muito frio e ele e aponta o "fogo sagrado" ( uma fogueira enorme que estava á nossa frente) e me faz sentar próxima ao fogo. Então ele diz: "O fogo tanto destrói quanto constrói. É uma força sagrada na natureza. Coloca sobre mim uma pele de animal, então sinto-me aquecida. Ele me levanta  e joga sobre mim uma fumaça e depois começa a dançar em círculo. Pergunto-lhe qual o significado daquilo. Ele responde: é uma cerimônia de purificação. Então ele manda que eu olhe para o sol, quando faço isso ele escreve na minha testa um sinal com tinta vermelha e repete: você é uma das nossas:  manda que eu abra os braços e me visualize como uma águia: forte e livre!!!

Do ponto de vista da Acupuntura, o tratamento foi feito para atuar sobre o estado espiritual deficiente, tonificar o espírito, unir a energia ou vitalidade dos pulmões, rins e coração, trabalhando a melancolia, medo e euforia ( num quadro patológico).


*Cerimônia de purificação: Todos os caminhos espirituais tem rituais de limpeza e purificação. Antes que uma pessoa possa passar por uma sessão de cura, ou curar outra, deve limpar-se de todos os sentimentos maus, pensamentos negativos, espíritos maus ou energia negativa . Limpeza física e espiritual ajuda as energias curativas a virem desobstruídas.
Homens de Conhecimento dizem que toda a cerimônia, grupal ou individual, deve ser feita de bom coração, de modo que possa rezar, cantar, dançar de maneira sagrada, ajudada por bons espíritos. São várias as formas de purificação e limpeza: fumaça, banhos, passes, alimentação, recolhimentos, calor, etc. A Fumaça de limpeza é a mais antiga e é também a mais popular do meio xamânico, para purificar pensamentos, sentimentos e espíritos. O efeito é sempre melhor, se utilizarmos o material apropriado, conchas e turíbulos com carvão. Apenas por vivenciar nosso dia-a-dia podemos atrair energias, não procuradas, para achar um lugar em nossos corações. As frustrações, ciúmes, raiva, inveja, etc, que atacam os humanos. Então é necessário limpar a nós mesmos de tempo em tempo, e, mais especialmente, antes de irmos para um trabalho com qualquer poder medicinal. Nossos irmãos verdes, as plantas, tem o poder de limpar o coração, mente, corpo, espírito.A fumaça restabelece equilíbrio e harmonia transformando a energia através do fogo e purificando com essência de uma planta. Cria um processo físico, pensamento externo, espelho interno ou processo espiritual de equilíbrio e restauração de harmonia.

 
After application of the needles, I already felt tremors in his legs and saw me out of the body before the same spirit of Indian who staring at me says you're one of ours, you're a guerreira.Olho to him and say: I'm tired! He answered me: a warrior is never tired, fighting till the end I answer you: but I'm tired. He repeats: a warrior faces the war. I tell him I'm too cold, and he points to the "sacred fire" (a huge bonfire which was ahead of us) and makes me sit next to the fire. Then he says: "The fire destroys much as builds is a sacred force in nature puts me on an animal skin, then I feel warmed He picks me up and throws me for a smoke and then starts dancing in a circle.... I ask him what is the meaning of what he replies.'s a purification ceremony Then he tells me to look at the sun, when I do it written on my forehead a sign with red paint and repeats:. you are one of our: send I open my arms and visualize myself as an eagle: strong and free !!!

From the standpoint of Acupuncture, the treatment was done to act on the poor spiritual state, tone the spirit, uniting the energy or vitality of the lungs, kidneys and heart, working melancholy, fear and euphoria (a pathological picture).


*Ceremony purification: All spiritual paths have cleansing rituals and purificação.Antes that a person can go through a healing session, or heal another, must cleanse themselves of all bad feelings, negative thoughts, bad spirits or negative energy . Physical and spiritual cleansing helps the healing energies to come clear.

Knowledge of men say that the whole ceremony, group or individual, must be made ​​of good heart, so that he can pray, sing, dance, sacred way, helped by good spirits. There are various forms of purification and cleansing: smoke, baths, passes, food, gatherings, heat, etc.

The Smoke cleaning is the oldest and is also the most popular of the shamanic environment to purify thoughts, feelings and spirits. The effect is always better, if we use the appropriate material, shells and censers with coal.

Only by experiencing our day-to-day can attract energies, not sought to find a place in our hearts. The frustrations, jealousy, anger, envy, etc. that attack humans. Then you need to clean ourselves from time to time, and more especially before going to work with any medicinal power. Our green brothers, plants, has the power to cleanse the heart, mind, body, spirit.

The smoke restores balance and harmony through the energy transforming and purifying fire with essence of a plant. Creates a physical process, external thought, internal mirror or spiritual process of restoring balance and harmony.


segunda-feira, 11 de agosto de 2014


FOGO SAGRADO



Após a aplicação das agulhas (08.082014), vi-me fora do corpo, numa região desértica, na qual um vórtice helicoidal girava rapidamente, um verdadeiro centro de energias.Um espírito de um índio me solicita que feche os olhos e permita que o fogo sagrado me penetre célula a célula. Fecho os olhos e sinto uma energia vinda  do vórtice que vai ficando intensa à medida que vai me envolvendo. Em pouco tempo sinto um calor subindo no meu corpo, ao mesmo tempo que vejo-me qual uma verdadeira labareda acesa. Incrível imagem, sem palavras para descrever! O índio então me fala novamente do fogo sagrado e das provas pelas quais iria passar e que esse ritual era necessário para a minha preparação. Em seguida beija-me a fronte e solicita que eu volte para o corpo.

After application of the needles (08.082014), I found myself outside the body, a desert region, in which a helical vortex spun quickly, a true center energias.Um spirit of an Indian asks me to close your eyes and allow the fire sacred I penetrate cell to cell. I close my eyes and feel a coming energy vortex that gets intense as you involving me. In a short time feel heat rising in my body, while I see myself what a real flame burning. Incredible picture, no words to describe! The Indian then tell me again the sacred fire and the tests which would pass and that this ritual was necessary for my preparation. Segida kisses me in the forehead and asked me to come back to the body.

IV edição do #bATIpapo movimenta ATI








Karla Júlia, Gerente da Ouvidoria do Estado.

A Agência Estadual de Tecnologia da Informação (ATI) realizou, nesta terça-feira (05), a quarta edição do #bATIpapo. O evento abordou o tema Ouvidoria no Controle Social, Controle Interno e a Lei de Acesso à Informação (LAI). No encontro foram discutidos a cultura da ouvidoria no âmbito da informação, principais processos e campos de atuação.
A palestra foi ministrada pela gerente da ouvidoria do Estado, Karla Júlia Marcelino que ressaltou a importância do decreto estadual Nº 38.787, que, em conjunto com a LAI (Lei 14.804), garantem ao cidadão o acesso às informações produzidas ou custodiadas pelo poder público Estadual, não classificadas como sigilosas.

Esse tipo de evento é muito importante, pois, apresenta o papel da ouvidoria pública na disseminação do conhecimento da LAI. Essa é a 10ª palestra realizada pela Controladoria Estadual de Pernambuco em secretarias e órgãos do Estado com o objetivo de esclarecer aos servidores e usuários de serviços públicos, sobre a transparência das ações de Governo, explicou Karla Júlia.
De acordo com a gerente do projeto #bATIpapo, Mônica Leal , a escolha do tema foi feita mediante a busca de assuntos não tão comuns ao dia a dia da autarquia, mas que possam estimular a inovação de produtos, serviços ou processos, alinhados à agenda estratégica da ATI.

segunda-feira, 4 de agosto de 2014




Após a aplicação das agulhas, vi-me fora do corpo diante do monge budista, o qual serenamente olha para mim. Sento-me à sua frente e ele pergunta sobre meus sentimentos. Sem lhe responder, continuo a olhá-lo fixamente. Ele então solicita que eu entre em conexão comigo mesma. Fala que as dificuldades pelas quais venho passando estão me colocando à prova. Então ele me pergunta se eu estou preparada para enfrentar as perdas? Passo então a me ver sendo arrastada por uma verdadeira tempestade sem que pudesse sair dela. Pergunto ao monge o que posso fazer para enfrentar a tempestade. Ele me responde que nada eu poderia fazer e que eu romperia com o meu passado.Um sentimento de impotência me invade o ser e sinto-me arrastada sem que absolutamente pudesse modificar a situação. Após a tempestade, vejo surgir o sol clareando o meu caminho. Ele beija a minha fronte e solicita que eu volte ao corpo.
 
Logo após sair do consultório venho a saber que minha cahorrinha morreu atropelada por um caminhão!

After application of needles, I was out of the body before the Buddhist monk, who calmly looks at me. I sit in front of him and he asks about my feelings. Without answering him, still staring at him. He then asks me to enter in connection with myself. Speaks to the difficulties that come through are putting me to the test. Then he asks me if I'm prepared to face the losses? Then step to see myself being dragged into a perfect storm that could leave without her. Ask the monk what I can do to weather the storm. He answered me that nothing I could do and I would break with my passado.Um powerlessness pervades my being and I feel dragged without absolutely could change the situation. After the storm, I see the sun come up clearing my path. He kisses my forehead and asked me to come back to the body.


O MAR E A CIDADE

Fonte: Assessoria de Imprensa de Porto do Recife

 O Porto do Recife nasceu junto com a cidade. Em meados do século XVI, quando os colonizadores portugueses ainda descobriam o Brasil, o navegador Pero Lopes de Souza já registrava, em seu Diário de Viagem, um ancoradouro denominado de ‘Arrecife dos Navios’. O lugar se desenvolveu e tornou-se ponto principal de importação, produção e exportação de açúcar, como também de abastecimento das principais mercadorias. Nos arredores de toda essa movimentação, foram registrados os primeiros engenhos de açúcar, povoados de imigrantes europeus e as primeiras vilas dando origem ao Bairro do Recife.

 
Datam de 1815 as primeiras iniciativas para a realização de melhoramentos no antigo ancoradouro do Recife. No decorrer do século XIX foram elaborados diversos projetos, sem que a execução, contudo prosperasse. Somente em 1º de julho de 1909, com a publicação do Decreto nº. 7.447, a empresa Societé de Construction du Port de Pernambuco foi autorizada a construir as novas instalações, compreendendo, 2.125m de cais e três armazéns.

O Porto do Recife começa a operar comercialmente em 12 de setembro de 1918. Pelos Decretos nºs 14.531 e 14.532, ambos de 10 de dezembro de 1920, ficou definida a transferência da concessão do Porto para o Governo Estadual, que deu prosseguimento às obras da sua implantação. Essa concessão foi revista e aprovada pelo Decreto nº. 1.995, de 1º de outubro de 1937, e encampada, posteriormente, pelo Decreto nº 82.278, de 18 de setembro de 1978, pela Empresa de Portos do Brasil S.A (Portobrás), extinta em 1990, passando o Porto do Recife à administração da União até maio de 2001.

A partir de 1º de junho de 2001, através do Convênio de Delegação nº. 02/2001, firmado entre o Governo do Estado de Pernambuco e a União Federal passa a administração e exploração do Porto Organizado do Recife a ser realizada pelo Estado de Pernambuco por intermédio da empresa Porto do Recife S.A.

 
O QUE OFERECEMOS

 
O Porto do Recife atua na prestação de serviços para atendimento de navios de longo curso e cabotagem para importação e exportação de cargas nacionais e estrangeiras. O Porto também tem estrutura para receber navios de cruzeiro e possui um Terminal Marítimo de Passageiros. Está dentro das atividades do Porto do Recife o fornecimento de águas tranquilas para atracação, a disponibilização de berços e local para armazenagem (armazéns e pátios), além da segurança necessária para a realização das operações portuárias.

 O Porto do Recife está preparado para receber até oito navios, simultaneamente, em seus berços de atracação. Possui uma área de 115 mil m² disponíveis para armazenagem de cargas diversas, dividida em armazéns cobertos (com capacidade de abrigar aproximadamente 60 mil toneladas), pátios de contêineres (que podem receber 6 mil TEUS) e pátios para cargas diversas (com capacidade para 50 mil toneladas). O Porto recifense também tem silos portuários que podem armazenar 25 mil toneladas de grãos, cada um deles. 

 
A localização é um grande diferencial do Porto do Recife. Por estar situado em um centro urbano, dentro da cidade do Recife, capital de Pernambuco, possui acessos estratégicos aos principais pontos da Região Metropolitana, com as menores distâncias aos principais centros de distribuição de mercadorias que se destinam ao interior e ao litoral do Estado. Distante, apenas, 60 quilômetros de Goiana, distrito industrial que recebe investimentos da Fiat, Companhia Brasileira de Vidros Planos (CBVP), Hemobrás e demais indústrias do polo farmacoquímico. O Porto atende, praticamente, todo o Nordeste brasileiro, no alcance de um raio de mil quilômetros, incluindo os estados da Paraíba, Rio Grande do Norte, Alagoas, Sergipe, Piauí, Ceará e Bahia. Está dentro da rota de navegação do Mercosul e das principais rotas internacionais.

Nossa Infraestrutura:

O Porto do Recife possui 2.950 metros de cais, divididos em quatro trechos, com as características a seguir:

 
TRECHO 1

Com 568,51m de comprimento, contém três berços (00, 01 e 02) contíguos, com profundidade média de 10 metros. O Berço nº 00 é voltado prioritariamente para exportação de açúcar a granel, fica em frente terminal açucareiro com capacidade estática de armazenamento de 200 mil toneladas e de embarque de 1 mil tonelada por hora, com profundidade de 9,6 metros.

O Berço nº 01 é utilizado prioritariamente para desembarque de granéis, principalmente trigo, milho e cevada. Conta com a estrutura de um silo vertical com capacidade de armazenamento estático de 25 mil toneladas com uma profundidade de 9,6 metros.

O Berço nº 02 é preferencial para movimentação de contêiner, com 11,3 metros de profundidade, tendo na sua retroárea um pátio com concreto protendido de 20 mil m², próprio para este tipo de carga.

 
TRECHO 2

Com 574,62m de comprimento, é dotado  de  três berços (03, 04 e 05) destinados à movimentação de granéis, com profundidade média de 11,3 m.

O Berço nº 04 tem 11,3 m de profundidade e conta com silos verticais com capacidade de armazenagem estática de 25 mil toneladas, especializados para armazenar cevada - investimento do setor privado.

O Berço nº 05, com 11,5 m de profundidade, tem na sua retroárea um armazém alfandegado com 7,5000 m².

 

TRECHO 3

Abrange o Berço nº 06, com profundidade de 9,3 m. Contém armazém de 7000 mil m² para carga geral ou granéis.

 
TRECHOS 4

Com comprimento total de 1.262m, é distribuído nos seguintes berços: 07, 08, 09. Destinados a vários tipos de operações, os berços têm profundidades que variam de  5,4 a 7,5 metros.

Os berços nº 07 e nº 08 serão destinados prioritariamente ao Terminal Marítimo de Passageiro, voltados para movimentação turística.

O berço nº 09 está destinado para pequenas embarcações, principalmente as embarcações que abastecem Fernando de Noronha, com a profundidade de 5,4 metros.

 

PÁTIOS

·         Quatro (04) pátios de concreto protendido, com 57,8 mil m² e capacidade para armazenamento de 6 mil TEUS simultaneamente;

·         Dois (02) pátios para carga geral, com 58 mil m² e capacidade de armazenar 50 mil toneladas;

ARMAZÉNS

·         Dois (02) armazéns para carga geral com 7,5 mil m² e capacidade para 30 mil toneladas, cada um deles;

·         Um (01) armazém para açúcar granel, com capacidade de 200 mil toneladas estáticas;

·         Dois (02) Silos Portuários, com capacidade de armazenar 25 mil toneladas de grão, cada um deles;

 

OPERACIONAIS
NÃO OPERACIONAIS
Armazéns internos
Armazéns externos
Retroárea
Armazém
Área (m²)
Armazém
Área (m²)
Armazém
Área (m²)
1
1.789,00
9
2.069,75
15
1.643,71
3B
2.861,00
11
1.966,90
16
3.656,02
5
7.507,00
12
1.666,48
17
7.175,37
6
7.507,00
13
1.666,48
18
6.000,00
7
2.055,86
14
2.375,55
 
 
8
1.847,92
 
 
 
 

 

 
Áreas alfandegadas:

 
Em primeiro de agosto de 2013 a Receita Federal do Brasil concluiu o processo de alfandegamento de novas áreas do Porto do Recife. O ato declaratório oficializou uma nova área alfandegada de 94.272,76 m². O que resulta em um salto de 20mil m² para 114.292,76m² e configura o Porto do Recife como o único porto público do Nordeste com essa quantidade de área alfandegada.

 

Essa grande conquista significa a possibilidade de novos negócios, da continuidade do crescimento constante que estamos vivenciando. Agora, na condição de porto público podemos oferecer para Pernambuco um diferencial em áreas alfandegadas e um parceiro estratégico de Suape.

 

A conquista de novas áreas alfandegadas é estratégica na consolidação do Porto do Recife como entreposto público e urbano. Essa qualidade une-se a outras etapas vencidas, como a busca por um calado adequado a um cais que espera atracar navios de contêineres e grandes cargueiros. O porto que gerou o nascimento da capital reforça sua posição no mercado de logística, além de passar a participar do setor de óleo e gás. As cargas em contêineres são apropriadas para trânsito em meio urbano, pela proximidade com os destinos em centros de distribuição na região metropolitana e por se darem sem impacto ao entorno.

  

Terminal Marítimo de Passageiros:

O mais tradicional porto de Pernambuco inaugurou em agosto de 2013 um Terminal Marítimo de Passageiros. O Terminal foi um investimento de R$ 28 milhões com recursos do Governo de Pernambuco e do PAC da Copa. A proposta da construção vai além do receptivo turístico. O projeto reformulou o antigo Armazém 7, que passou por grandes obras internas e teve sua estrutura mantida. Voltado para o cais, o armazém tem, no térreo, salas de embarque e desembarque. Uma passarela liga o Armazém 7 à Sala Pernambuco. Ela é voltada para a cidade, com uma fachada em estrutura metálica e sua forma é semelhante a um barco de papel. O espaço abriga os balcões de check-in, salas de agências de viagens e dos órgãos de controle, como a alfândega da Receita Federal e a imigração e segurança da Polícia Federal, além das agências reguladoras.

O cais em frente ao Armazém 7 possui profundidade de sete a oito metros. Os navios de maior porte atracam em uma área mais afastada e, por isso, já estão em curso licitações para a reforça e nova dragagem dos cais 7, 8 e 9.  O prédio faz parte de um projeto liderado pelo Porto do Recife que altera a paisagem do Bairro do Recife. Ele ocupa uma área total de 23,4 mil metros quadrados, com 7,9 mil metros quadrados de área construída.

O Terminal Marítimo de Passageiros fez parte das obras que forem entregues e prepararam as cidades-sede dos grandes eventos esportivos internacionais, como Copa das Confederações e a Copa do Mundo. Além do Porto do Recife.

 

O PORTO NÃO OPERACIONAL

 
O projeto Porto Novo é parte de uma grande obra na qual o Porto do Recife devolve à cidade espaços antes dedicados à operação portuária. Trata-se de um grande projeto de requalificação e reurbanização de espaços nobres que vão dialogar e enriquecer as opções de lazer, cultura, arqueologia e turismo do Bairro do Recife, com o Centro de Artesanato de Pernambuco e o Cais do Sertão Luiz Gonzaga.

O Centro de Artesanato de Pernambuco configurou-se como um sucesso de público e crítica. O projeto transformou um armazém portuário em uma grande loja para a exposição e venda do mais qualificado artesanato produzido no Estado, seguindo os rigores para a preservação da história do imóvel. A construção eco-eficiente e a curadoria na seleção das peças expostas agradou especialistas do tema e visitantes interessados em artesanato. Além do mais, o Centro possui um restaurante-bar e a intervenção liberou o passeio com vista para o mar, oferecendo ainda espaço para exposições e um pequeno auditório.

A construção do Cais do Sertão Luiz Gonzaga ocupa o antigo armazém 10, ao lado do Centro de Artesanato de Pernambuco. O centro cultural é o primeiro equipamento no Estado, totalmente, construído dentro de uma concepção moderna de museu, repleto de recursos tecnológicos capazes de proporcionar uma experiência interativa aos visitantes. O plano é oferecer endereço obrigatório a todos os interessados na obra de Luiz Gonzaga e, em especial, seu principal tema, o Sertão nordestino, com seu homem e sua natureza.

O projeto Porto Novo analisou as reintegrações bem sucedidas de áreas portuárias, como a Estação das Docas, em Belém, no Pará, e o Puerto Madero, em Buenos Aires, Argentina e fez ajustes no que achou interessante para adaptar-se ao Porto do Recife e, para tanto, fez um estudo preparatório, o qual observou as falhas, adaptou a realidade de outras cidades à capital pernambucana e se pautou em captar o que é do interesse da nossa realidade e aperfeiçoar o que pode ser melhorado.

 O PORTO NÃO OPERACIONAL PRIVADO

O outro braço do projeto de reintegração e reurbanização das áreas não operacionais do Porto do Recife é o projeto Porto Novo Recife, o qual está sob responsabilidade do setor privado, através de contratos de arrendamento.

A transformação dos antigos armazéns de cargas é uma obra de impacto econômico e urbano. Os sete antigos armazéns (armazéns 9, 12, 13, 14, 15, 16 e 17) serão reformados para abrigar escritórios, restaurantes, bares, lojas de entretenimento e pontos comerciais. Nos novos espaços também serão construídos um hotel, uma marina internacional e um centro de convenções.

De acordo com a licitação, cada armazém deverá cumprir uma função. O armazém 9 deve ter a implantação, manutenção e exploração comercial de escritórios para desempenho de atividades comerciais compatíveis com o plano de desenvolvimentos da cidade. Serão escritórios modernos, com central de ar-condicionado eco-eficiente, gerador próprio de eletricidade, controle de acesso seguro e informatizado, circuito fechado de tevê e vagas com garagem privativas para todas as unidades.

Os armazéns 12, 13 e 14 vão ter restaurantes, bares, lojas de entretenimento e comerciais, espaços para exposições e eventos fechados. O armazém 15 terá hotel ou apartamentos de longa estada, com no mínimo 200 unidades. O estabelecimento deverá ter restaurantes, lojas, bares, salas de reunião, piscina, academia de ginástica e número de vagas de garagem compatível. Os armazéns 16 e 17 terão centro de convenções integrado ao hotel, com capacidade mínima para quatro mil pessoas, com espaços modulares, para possibilitar o maior número de eventos possíveis.